
Do you remember the Olympic swimmer Amy van Dyken from the 1996 Summer Olympics in Atlanta? She had severe asthma. They said when she swam she had such a low percentage of oxygen that it was like closing one nostril completely, putting cotton in the other and then sucking air through a straw, all while swimming at Olympic speed. Now I don’t have asthma, I don’t recall ever having breathing problems, and I suck at swimming, but I think I can relate to Amy. Trying to act professional in your second language is like swimming with cotton up your nose. Holding a conversation that makes sense in Spanish is difficult enough for me, but trying to eloquently articulate using the educated lingo of a specific field with the directors of one of La Paz’s most respected NGOs is almost a joke, or else it would have been if it hadn’t felt like an underwater asthma attack.
What’s more, these people are suggesting I do research with them in Potosi (a southern region), but that means going to a rural area where most people are mono-lingual to their native language: Quechua. But I’m not taking Quechua classes right now; I’m taking Aymara!! The director tried to convince me by saying Quechua grammar and pronunciation is a lot easier than Aymara. But I wanted scream in English, “HELLO! DID YOU NOT JUST WITNESS ME DROWNING IN THERE??”
I suppose there’s some ray of hope in the story of Amy van Dyken overcoming such a severe condition to achieve grand success. But on the other hand, we weren’t all meant to be Olympians. Ya know what I’m sayin?

No comments:
Post a Comment